Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Freude (

  • 1 Freude

    Freude f =, -n ра́дость, удово́льствие, весе́лье
    es herrschte Freude wegen... все бы́ли о́чень ра́ды...
    es ist eine wahre [rechte] Freude... се́рдце ра́дуется...
    sie tanzte, dass es eine (wahre) Freude war она́ танцева́ла на сла́ву
    j-m Freude machen [bereiten, bringen] (mit D) ра́довать кого́-л., доставля́ть кому́-л. ра́дость [удово́льствие] (чем-л.)
    j-m die Freude verderben отрави́ть кому́-л. удово́льствие
    (seine) Freude an etw. haben ра́доваться чему́-л.
    große Freude an seinen Kindern haben [erleben] не нара́доваться на свои́х дете́й
    diese Arbeit macht ihm keine (rechte) Freude э́та рабо́та его́ не ра́дует [не удовлетворя́ет]
    Freud' und Leid mit j-m teilen дели́ть с кем-л. ра́дость и го́ре
    in Freud' und Leid в ра́дости и в го́ре
    herrlich und in Freuden leben жить в своё́ удово́льствие, жить припева́ючи
    mit Freuden с ра́достью, с удово́льствием, охо́тно
    er ist außer sich vor Freude он вне себя́ от ра́дости
    zur ewigen Freude eingehen уйти́ в лу́чший мир (умере́ть)
    geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz посл. с друзья́ми и го́ре - полго́ря, a ра́дость вдвойне́

    Allgemeines Lexikon > Freude

  • 2 Freude

    ра́дость. Vergnügen удово́льствие. vor Freude от ра́дости. vergessen, jdm. zu danken на ра́достях. mit Freuden с ра́достью [с удово́льствием]. Freude an etw. ра́дость в чём-н. Freude haben an jdm./etw. ра́доваться по- кому́-н. чему́-н. an etw. Freude finden находи́ть найти́ ра́дость в чём-н. jdm. (eine) Freude machen < bereiten> доставля́ть /-ста́вить кому́-н. ра́дость [удово́льствие]. es macht Freude zu sehen … пря́мо <одно́> удово́льствие ви́деть … jdm. die Freude verderben по́ртить ис- кому́-н. удово́льствие, омрача́ть омрачи́ть чью-н. ра́дость. aus Freude an der Sache ра́ди удово́льствия. von Freude erfüllt sein ра́достью. zu meiner großen Freude к мое́й большо́й ра́дости. sich ganz der Freude hingeben по́лностью отдава́ться /-да́ться ра́достному чу́вству [ус]. große Freude an seinen Kindern haben не нара́доваться pf на свои́х дете́й. diese Arbeit macht ihm keine Freude э́та рабо́та его́ не ра́дует. verbotene Freuden запре́тные удово́льствия. es ist eine wahre Freude э́то одно́ удово́льствие … tanzen, daß es eine wahre Freude ist танцева́ть на сла́ву. es ist keine reine Freude э́то во́все не удово́льствие. es wird mir eine ganz besondere Freude sein э́то бу́дет для меня́ больши́м удово́льствием in Freud und Leid в ра́дости и в го́ре. mit jdm. Freud und Leid teilen дели́ть с кем-н. ра́дость и го́ре. herrlich und in Freuden leben в своё удово́льствие. geteilte Freude ist doppelte Freude разделённая ра́дость - двойна́я ра́дость

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Freude

  • 3 Freude

    f =, -n
    es herrschte Freude wegen... — все были очень рады...
    es ist eine wahre ( rechte) Freude... — сердце радуется...
    sie tanzte, daß es eine (wahre) Freude war — она танцевала на славу
    j-m die Freude verderbenотравить кому-л. удовольствие
    (seine) Freude an etw. (D) haben — радоваться чему-л.
    diese Arbeit macht ihm keine (rechte) Freudeэта работа его не радует ( не удовлетворяет)
    Freud' und Leid mit j-m teilenделить с кем-л. радость и горе
    herrlich und in Freuden lebenжить в своё удовольствие, жить припеваючи
    mit Freuden — с радостью, с удовольствием, охотно
    ••
    geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz — посл. с друзьями и горе - полгоря, а радость вдвойне

    БНРС > Freude

  • 4 Freude

    Freude f radość f ( über A z G);
    Freude an der Natur haben radować się przyrodą;
    jemandem eine Freude bereiten, machen sprawi(a)ć radość k-u;
    es ist mir eine Freude … cieszę się bardzo …;
    mit Freuden z radością;
    vor Freude z radości;
    außer sich vor Freude sein nie posiadać się z radości;
    fam. aus Spaß an der Freude dla własnej satysfakcji

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Freude

  • 5 Freude

    f. du machst mir Freude! ирон. ну и "обрадовал" ты меня! (с разочарованием), mit Freuden! с удовольствием! "Begleiten Sie mich?" — "Mit Freuden!" an jmdm./etw. seine helle Freude haben по-настоящему радоваться чему-л., получать удовольствие от чего-л. An meinem Sohn habe ich meine helle Freude.
    An dieser Party wirst du deine helle Freude haben. jmdm. die Freude versalzen испортить удовольствие кому-л. Die Freude an diesem Spiel werde ich dir noch versalzen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Freude

  • 6 Freude

    радость;

    die Freude gehört zum Leben – жить значит радоваться

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Freude

  • 7 Freude

    f =
    радость, удовольствие

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Freude

  • 8 Freude

    сущ.
    общ. веселье, удовольствие, радость

    Универсальный немецко-русский словарь > Freude

  • 9 Freude

    f (=, -n)
    ра́дость

    éine gróße Fréude — больша́я ра́дость

    éine wáhre Fréude — настоя́щая, и́стинная ра́дость

    das ist éine Fréude, wenn... — э́то ра́дость [ра́достно], когда́...

    es wird mir éine gróße Fréude sein, Íhnen zu hélfen — для меня́ бу́дет большо́й ра́достью помо́чь вам

    díese Árbeit ist ihm éine wáhre Fréude — э́та рабо́та для него́ настоя́щее удово́льствие

    etw. mit Fréude(n) tun — де́лать что-либо с ра́достью

    j-m die Fréude verdérben — отрави́ть [испо́ртить] кому́-либо удово́льствие-

    mit j-m Fréude téilen — дели́ть с кем-либо ра́дость

    vor Fréude láchen / wéinen — смея́ться / пла́кать от ра́дости

    áußer sich (D) vor Fréude sein — быть вне себя́ от ра́дости

    zur Fréude der Éltern wúrde das Kind bald gesúnd — к ра́дости [на ра́дость] роди́телей ребёнок ско́ро попра́вился

    er hat es zu séiner Fréude getán — он сде́лал э́то себе́ в удово́льствие

    ••

    j-m Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́дость [удово́льствие], ра́довать кого́-либо

    mit déiner Ántwort / damít hast du mir Fréude gemácht — свои́м отве́том / э́тим ты пора́довал меня́ [доста́вил мне ра́дость]

    díese Árbeit macht ihm kéine Fréude — э́та рабо́та его́ не ра́дует [не удовлетворя́ет]

    Fréude an etw. (D) háben — ра́доваться чему́-либо

    gróße Fréude an séinen Kíndern háben — не нара́доваться на свои́х дете́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Freude

  • 10 Freude

    f <-, -n> радость, удовольствие

    j-m éíne Fréúde máchen — радовать кого-л, доставлять кому-л радость

    (séíne) Fréúde an etw. (D) háben — радоваться чему-л; испытывать радость от чего-л

    die kléíne Fréúden des Álltags — маленькие повседневные радости

    mit Fréúden — с радостью, с удовольствием

    Sie hat viel Fréúde an íhren Kíndern. — Её дети доставляют ей большую радость.

    Es ist éíne gróße Fréúde fur mich, ihr ernéút zu begégnen. — Для меня это большая радость встретить её снова.

    Es ist mir éíne Fréúde, dir hélfen zu können. — Мне приятно, что я могу помочь тебе.

    in Fréúde und Leid zusámmenhalten высокбыть вместе в горе и в радости

    Универсальный немецко-русский словарь > Freude

  • 11 Freude

    Fréude f =, -n
    ра́дость, удово́льствие; весе́лье

    es ist ine w hre Fr ude — се́рдце ра́дуется

    j-m Fr ude mchen [beriten, br ngen*] ( mit D) — ра́довать кого́-л., доставля́ть кому́-л. ра́дость [удово́льствие] (чем-л.)

    das wird mir grße Fr ude m chen — мне э́то бу́дет о́чень прия́тно

    j-m die Fr ude verd rben* [vers lzen разг.] — отравля́ть ко́му-л. удово́льствие

    (s ine) Fr ude an etw. (D ) h ben — ра́доваться чему́-л.

    grße Fr ude an s inen K ndern hben [erlben], s ine h lle Fr ude an sé inen K ndern h ben — не нара́доваться на свои́х дете́й

    Freud' und Leid mit j-m t ilen — дели́ть с кем-л. ра́дость и го́ре

    h rrlich und in Fr uden l ben — жить в своё́ удово́льствие

    mit Fr uden — с ра́достью, с удово́льствием, охо́тно

    er ist ußer sich vor Fr ude — он вне себя́ от ра́дости

    get ilte Fr ude ist d ppelte Fr ude, get ilter Schmerz ist h lber Schmerz посл. — с дру́гом и го́ре — полго́ря, а ра́дость — вдвойне́

    Большой немецко-русский словарь > Freude

  • 12 Freude / Begeisterung / Радость / Восхищение

    Возможны различные жесты. Ср. жест радости в связи с достигнутым успехом, например, в спортивных соревнованиях: правая рука согнута в локте на уровне плеча, пальцы сжаты в кулак. Жест выполняется резким движением локтя вниз и заканчивается в положении сжатого кулака перед грудью. Жест, в основном, характерен для молодых мужчин.
    Реакция на радостное событие, сообщение, известие, успешно выполненное действие. Употребляется преимущественно в ситуации официального общения.

    Ich freue mich, dass... — Я рад, что...

    Es freut mich, dass... — Меня радует, что...

    Es bereitet mir eine große Freude, dass... geh. — Мне доставляет огромную радость, что...

    Реакция на успешно выполненное действие, радостное событие, сообщение, известие. Употребляется преимущественно в ситуации неофициального общения.

    Ich bin glücklich, dass... — Я счастлив, что...

    Ich bin (unsagbar) froh, dass... — Я (невероятно/безумно) рад, что...

    Fein, dass... — Здорово, что... разг.

    Реакция на радостное событие, известие. Выражение радости по поводу сюрприза. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich über deinen Erfolg/die Nachricht/das Geschenk. — Я рад твоему успеху/известию/подарку.

    Das freut mich sehr. — Очень рад.

    Sie haben mir damit eine große Freude gemacht/bereitet. — Вы меня очень обрадовали.

    Выражение радости в связи с предстоящим событием. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich auf den Urlaub. — Я рад (предстоящему) отпуску.

    Выражение удовлетворения поступками, действиями, поведением (детей), подарком. Употребляется преимущественно в ситуации неофициального общения.

    Das ist aber eine Freude! — Вот это радость! / Какая радость!

    Ich habe meine wahre/rechte/helle Freude daran! — Мне это доставляет истинное удовольствие! / Для меня это огромная радость!

    Высокая степень выражения радости при исполнении желаний, реакция на радостное сообщение. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Ich habe (großes) Glück! / So ein Glück! — Мне очень повезло! / Какое счастье! / Какая удача!

    Da hatte ich einen mächtigen Dusel! umg. — Мне крупно повезло! / Вот уж повезло, так повезло! разг.

    Высшая степень выражения радости при исполнении желаний, реакция на радостное сообщение, сюрприз. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Ich bin närrisch vor Freude! umg. — Я голову потерял/совсем ошалел от радости! разг.

    Er freut sich diebisch über... umg. — Он чертовски/безумно рад... разг.

    Er freut sich wie ein Schneekönig. — Он не помнит себя от радости.

    Крайне положительная реакция на радостное сообщение, удачное развитие событий, интересное предложение и т. п. Употребляется без ограничений.
    Восторженная реакция на положение дел, качество выполненной работы и т. п. Употребляется без ограничений.
    По смыслу эти выражения близки предыдущей реплике. Чаще относятся к качеству функционирования приборов, механизмов и т. п. Употребляются без ограничений.

    Hervorragend! / Ausgezeichnet! — Замечательно! / Потрясающе! разг. / Отлично!

    Возглас восхищения. Употребляется большей частью в ситуации неофициального общения. Может употребляться иронически.
    Восторженная реакция на положение дел, качество выполненной работы и т. п. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Einfach super! umg.Вот это класс! разг. / Просто превосходно!

    Реакция на что-л. внешне привлекательное, напр. выражение восхищения пейзажем и т. п. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Es ist eine wahre Pracht! — Красота! / Потрясающе! разг. / Фантастика! разг. / Блеск! разг.

    Одобрительная реакция общего характера. Употребляется в ситуации неофициального общения в кругу знакомых, друзей.

    (Ganz) toll! salopp / Ganz erstaunlich! — Потрясающе! разг. / Просто чудо! разг. / (Просто) невероятно! / Феноменально! разг.

    Oh, das ist ja (große) Klasse! umg. — Высший класс! / Феноменально! разг. / Классно! разг.

    (Das ist ja) prima! umg. — Здо/ рово! разг. / Блеск! разг. / Фантастика! разг.

    —Guten Tag! —Guten Tag! Wie schön, dass Sie gekommen sind! Bitte kommen Sie herein! — —Добрый день! —Добрый день! Как хорошо, что вы пришли! Проходите, пожалуйста!

    —Mein name ist Schulze. —Ich freue mich, Sie kennen zu lernen, Herr Dr. Schulze. Ich habe schon viel von Ihnen gehört. — —Меня зовут Шульц. —Рад познакомиться с вами, доктор Шульц! Я уже много слышал о вас.

    —Ich kann dir gar nicht sagen, wie froh ich bin, dass ich die Prüfung geschafft habe! —Ich freue mich mit dir. — —Даже не могу тебе передать, как я рада, что сдала экзамен. —И я очень рад за тебя.

    —Prima, dass ich dich endlich erreiche. Ich rufe seit Tagen bei dir an. —Das tut mir leid, ich war eine Woche verreist. — —Здо/рово, что я, наконец-то, до тебя дозвонился. Я звоню уже несколько дней. —Мне очень жаль, я на неделю уезжал.

    —Wie geht es Claudia? —Sie ist ganz aus dem Häuschen! Sie hat heute ihre Fahrprüfung bestanden. — —Как дела у Клаудии? —Она вне себя от радости! Сегодня она сдала экзамен на водительские права.

    —Hast du deinen Wohnungsschlüssel gefunden? — Ja, ich bin gerettet! — —Ты нашёл свой ключ от квартиры? —Да, я спасён!

    —Hast du den neuen Chef schon kennen gelernt? —Ja. Ich bin begeistert von ihm! — —Ты уже познакомился с новым начальником? —Да. Я от него в восторге!

    —Sie sind schon von Ihrer Reise zurück? Wie war es? —Es war unvergleichlich schön! — —Вы уже вернулись из поездки? Как вам понравилось? —Это было восхитительно/бесподобно!

    —Wie finden Sie den Vorschlag? —Großartig! Das ist ein genialer Einfall! — —Как вам нравится это предложение? —Потрясающе! Это гениальная идея!

    —Du hast gestern abend nur mit Cornelia getanzt. —Ich glaube, ich habe Feuer gefangen. Ich finde sie einfach super. — —Вчера вечером ты танцевал только с Корнелией. —По-моему, я влюбился. Она просто чудо!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Freude / Begeisterung / Радость / Восхищение

  • 13 Freude an seiner Arbeit finden

    Универсальный немецко-русский словарь > Freude an seiner Arbeit finden

  • 14 Freude bringen

    Универсальный немецко-русский словарь > Freude bringen

  • 15 Freude haben

    сущ.
    общ. (seine)(an etw.) радоваться (чему-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Freude haben

  • 16 Freude hauchen

    Универсальный немецко-русский словарь > Freude hauchen

  • 17 Freude heucheln

    сущ.
    общ. делать вид, что рад

    Универсальный немецко-русский словарь > Freude heucheln

  • 18 Freude schaffen

    сущ.
    общ. (j-m) обрадовать (кого-л.), (j-m) доставить радость (кому-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Freude schaffen

  • 19 Freude spenden

    сущ.
    общ. приносить радость, радовать

    Универсальный немецко-русский словарь > Freude spenden

  • 20 Freude verderben

    сущ.
    общ. (j-m die) испортить радость (кому-л.), (j-m die) отравить радость (кому-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Freude verderben

См. также в других словарях:

  • Freude — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Glück • Vergnügen Bsp.: • Man konnte ihm die Freude im Gesicht ansehen. • Es war mir eine Freude …   Deutsch Wörterbuch

  • Freude — Freude: Mhd. vröude, ahd. frewida, frouwida (ähnlich niederl. vreugde) ist eine Bildung zu dem unter ↑ froh behandelten Adjektiv. Es zeigt dasselbe Suffix wie z. B. »Begierde, Gemeinde, Zierde«. Ablautend verwandt sind schwed. fröjd »Lust«, norw …   Das Herkunftswörterbuch

  • Freude — Freude, angenehmes Gefühl aus der Wahrnehmung des vermehrten Wohlseins; unterscheidet sich vom Vergnügen dadurch, daß es eine bestimmte Veranlassung hat, sich gern laut äußert, sich wohl zur Stärke eines Affects erhebt u. dann zum Entzücken wird …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Freude — ist der der Trauer (s.d.) entgegengesetzte Affekt, der durch einen mit vorwiegenden Lustgefühlen verknüpften Vorstellungskomplex, wie jene durch einen mit Unlustgefühlen verknüpften, hervorgerufen wird. Wesentlich für den Begriff der F. ist, daß… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Freude — Sf std. (8. Jh.), mhd. vröude, vröide, vreude, ahd. frewida, frouwida Stammwort. Vd. * frawiþō, Abstraktbildung zu freuen und zu froh gehörig. Adjektiv: freudig. ✎ Röhrich 1 (1991), 474 475. deutsch s. froh …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Freude — 1. All zeitlich Frewd ist vermischt mit Bitterkeit. – Petri, II, 8. Dän.: All verdslig glæde er kun som i kaalde sygen, en god dag imellem to onde. (Prov. dan., 241.) 2. Alle Freude steckt in der Weinkarte. – Simrock, 11421. Schwerlich hat ein… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Freude — Lachen ist die häufigste Äußerung von Freude Die Freude ist das Stammwort zu froh. Sie ist eine Beglückung, eine helle oder heitere Stimmung, ein Frohgefühl. In der Freude fühlt man sich wohl, es sind im Augenblick alle seelischen Bedürfnisse… …   Deutsch Wikipedia

  • Freude — Verzückung; Enthusiasmus; Begeisterung; Entzückung; Schwärmerei; Euphorie; Spaß; Vergnügen; Wohlgefallen; Spass (österr.); Jubel; …   Universal-Lexikon

  • Freude — Vor Freude hüpfen: sich wie ein Kind freuen, das seiner Freude durch körperliche Aktivität gestischen Ausdruck verleiht. Ähnlich vor Freude tanzen. In der volkssprachlichen Metaphorik hüpft nicht nur ›Das Herz vor Freude im Leibe‹, sondern nach… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Freude — Freu·de die; , n; 1 nur Sg; das Gefühl von Glück oder Zufriedenheit, das mit einer Person oder Sache verbunden ist ↔ Trauer <eine große, tiefe, wahre, echte Freude; jemandem (mit etwas) eine (kleine, große) Freude bereiten, machen>: Es ist… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Freude — An eine ungetrübte Freude glaubt nur der Neider. «Hans Arndt» Und ich habe mich so gefreut!, sagst du vorwurfsvoll, wenn dir eine Hoffnung zerstört wurde. Du hast dich gefreut ist das nichts? «Marie von Ebner Eschenbach» Der beste Weg, sich… …   Zitate - Herkunft und Themen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»